ItalianPsycho.net RSS Feed
 
 
 
 

Inventiva napoletana

Sugli autobus napoletani oramai le regole sono scritte in dialetto. Grazie a Cucciolina. Anzi, diciamo le cose come stanno, grazie al padre di Cucciolina che è in piena droga da fotocamera del cellulare.

Traduzione per i forestieri

  • Per salire a bordo, fare un cenno con la mano all’autista.
  • E’ possibile salire a bordo solo all’apposita fermata…quando l’autobus è fermo.
  • Non sostare davanti alle porte e alle obliteratrici.
  • Sull’autobus è vietato fumare.
  • Non toccare l’allarme! Suonare solo se c’è n’è effettivamente bisogno.
  • Per scendere, prenotarsi premendo il bottone rosso.
  • Obliterare sempre il biglietto.
  • Controllare il biglietto e verificarne la durata, se scaduto è necessario obliterarne uno nuovo.
  • Se possedete l’abbonamento…mostratelo.
  • I bambini fino a 4 anni non pagano ed è necessario che li teniate vicini.
  • Chiudere i passeggini se ingombrano.
  • Potete portate borse fino a 20Kg ma se dovete fare uno sfratto, chiamate i traslochi.
  • Se il bagaglio è ingombrante, anch’esso paga il biglietto.
  • Gli animali di piccola taglia non pagano ma devono avere museruola e guinzaglio e il padrone deve starne attento.

Sono queste piccole cose che mi fanno amare questa città di me**a.

18 Responses to “Inventiva napoletana”

  1. 1
    CarrieBradshaw:

    Sarà pure una città di merda la nostra, ma cazzo quanto la amo. Le assomiglio pure, forse sono un po’ di merda anch’io. :biggrin:

  2. 2
    marlene:

    Ho imparato il napoletano che ero già grande, l’ho vissuta come può vivere la lingua chi si trasferisce già grande in un paese straniero.
    Volevo chiederti: ma “nzino” (nella regola numero 10) pensavo significasse “in braccio”, o cambia significato a seconda del contesto? E la parola “sfratto” credevo significasse tipo “trasloco” … adoro questa lingua :wub: :heart: :tongue:

  3. 3
    ItalianPsycho:

    Mò faccio una figura tremenda….

    Credo che nzino dovrebbe essere vicino

    Sfratto è sfratto…. Chiedo l’aiuto da casa!!!!

    Normalacid dove sei!??!?

  4. 4
    marlene:

    nooooo…non volevo metterti in difficoltà…magari me l’hanno insegnata sbagliata. ovviamente: cultura verbale mica accademica :biggrin:

  5. 5
    ^Angel^:

    Che mito! :lol:

  6. 6
    Upclose:

    ahahah fantastico!

  7. 7
    DaX:

    Cosa vuol dire ciuncano? E rura? :blink:

  8. 8
    ItalianPsycho:

    Ciuncano: voce del verbo “cioncare”, tenere le mani al loro posto.
    Rura: Voce del verbo “rurare”, durare

    Sono strani questi napoletani :lol:

  9. 9
    Cucciolina:

    ‘nzino=in seno,in braccio!!!!
    Grandeeeeeeeeeeeee!!!
    :biggrin:

  10. 10
    ItalianPsycho:

    Ecco evdi, io lo sapevo che con questo post la mia credibilità napoletana sarebbe sprofondata….

  11. 11
    marlene:

    grande cucciolina…e hai notizie di “sfratto”? mia nonna diceva “sfrattare” nel senso di “svuotare” : sfratt sta borz (svuota la borsa), aggià sfrattà ‘a cantin’ (devo svuotare la cantina)…peccato per l’ultima frase dove viene usato “attento” invece del più napoletano “accort”"

  12. 12
    Matt:

    Dopo un anno col mio tipo (originario di un paesello intorno a Napoli) capisco tutte cose del cartello :tongue: hehee me orgoglione!

    Così ora capisco il calabrese (i nonni materni), il napoletano (il mio amore) e anche l’occitano (i nonni paterni) e io parlo un pochino di dialetto Varesotto.
    So proprio nu bravo guaglione! :silly:

    Matt
    PS: a quando le tue prossime foto su flickr? A me piacevano!

  13. 13
    Padda:

    Urge pubblicare al più presto un dizionario italiano-napoletano! :smile:
    Ma non ci sarà qualche voce su wikipedia? :biggrin:

  14. 14
    Fabio:

    Sfratto non è un termine dialettale, è italianissimo..
    Cioncare, in quel caso si riferisce a tenere le mani a posto, ma è un termine abbastanza drastico.. avere le mani cionche, vuol dire averle mozzate, o comunque menomate. Infatti per “cionco” si intende persona zoppa o qualcosa del genere :)

    Fabio

    p.s. E’ vero quand’è che ti si rivede su Flickr?

  15. 15
    Cucciolina:

    Marlene,in questo caso sfratto è inteso come trasloco!
    :wink:

  16. 16
    cubo:

    ma che è?!

  17. 17
    DaX:

    Da noi, nel linguaggio da sfigatello metropolitano, ciuncare, o meglio ciOncare, vuol dire scontrarsi, fare un incidente. Rurano… Potrebbe essere solo considerato come un refuso. O un errato uso della parola “rurale” coniugato in forma verbale. Mboh. Come siamo chiusi a volte. :ninja: :pinch:

  18. 18
    gipris:

    Gazie al cielo capisco il napoletano… Che risate!

Leave a respond

Categorie

Dark Room